Every so often, I find myself in a situation in which a
particular construction sounds blatantly ungrammatical to me, but not to the
student I’m talking to, and isn’t one covered by any of the dialect
materials I’ve read. Today, it was the following (shortened paraphrase of
original):
She
demanded her father to let her live her own life.
I can’t use demand this
way; it’s not (to use an older jargon term) a “raising verb.”
My student, who is a native English-speaker, saw absolutely nothing wrong with it. Have any of you seen this usage
before? I’m trying to figure out whether this is an idiosyncratic usage
by a single student, or a dialect item I haven’t noticed before (either
my student’s dialect, or a lack of the construction in mine – I speak
a modified version of Alabamite).
Thanks in advance,
Bill Spruiell