Helena,
 
The clause of extent that complements "so" (adverb) and "such" (adjective) is often a clause of result.  (It is not comparative, but the construction is similar to the "than" clause that complements the comparative [-er, more] of adjectives or adverbs.) 
Sometimes the comma is required for understandibility, so perhaps could be considered optional:
 
She turned up the TV so that everyone could hear. [purpose]
She turned up the TV, so that everyone could hear. [result]
 
Notice the paraphrase of the second where the comma is not needed (the adverb is supplied):
 
She turned the TV up so high that everyone could hear.
 
Bruce


>>> helene hoover <[log in to unmask]> 01/24/08 10:23 AM >>>
Herb: I love your nitpicking; you can nitpick any time you want. There is a highly technical term for the comma after "excited." It's called a "typo." Mea culpea. Helene


Date: Wed, 23 Jan 2008 18:49:11 -0500
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Unresolved comparative "so"
To: [log in to unmask]

Helene,

 

This verges on nitpicking, but why the comma after “excited”?  “She wet her pants” feels like a resultative clause.

 

Herb

 

From: Assembly for the Teaching of English Grammar [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of helene hoover
Sent: Wednesday, January 23, 2008 10:57 AM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Unresolved comparative "so"

 

Well, Bill, I'm with you. I always tell my students that they need to finish the comparison with the comparative "so." I usually use the example, "She was SO excited, she wet her pants," and they tend to remember that one. Of course, they don't always remember to incorporate the ending in their writing, but memories are fairly easily jogged if I mention it again! Helene Hoover


Date: Tue, 22 Jan 2008 16:58:37 -0500
From: [log in to unmask]
Subject: Re: Unresolved comparative "so"
To: [log in to unmask]

Dick,

 

This is by no means the first time that what I thought was an odd usage turned out to be the norm, or vice versa (“What do you mean ‘might should’ sounds funny?”).  I wonder whether I can blame this one on dialect, or whether (instead) I’ve fallen into the old grammar pedant’s trap of trying to foist my idiolect on the universe.

 

Thanks, er, muchly,

 

Bill Spruiell

 

 

 

From: Assembly for the Teaching of English Grammar [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Veit, Richard
Sent: Tuesday, January 22, 2008 4:29 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Unresolved comparative "so"

 

Bill:

 

I Googled “thanks so much” in parentheses and got 17 million hits. Then I added 1950 (randomly chosen date) and looked at some newspaper archives where the phrase appeared. Here is one example from an Iowa newspaper in 1950. Clearly, it’s not a new expression.

 

Dick Veit

________________________________

Richard Veit
Department of English
University of North Carolina Wilmington


From: Assembly for the Teaching of English Grammar [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Spruiell, William C
Sent: Tuesday, January 22, 2008 3:39 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Unresolved comparative "so"

 

Dear All:

 

I’m trying to figure out whether my reactions to a particular construction are based on my age (incipient geezerhood), or my native dialect (Inland Southern).  It involves use of comparative “so” without an accompanying “that” clause, roughly equivalent to “very”:

 

                A:            “Thanks so much”

                B:            “It was so hot.”

 

I hear (A) very frequently, but I don’t remember hearing it when I was younger. I also hear expressions like (B) from my students, although not nearly as frequently as (A), which has become a set expression. I can almost make (B) work in my own speech, but only with a lot of emphasis on the “so” and an emphatic drop at the end of the sentence, but this is not always how my students use it. Somehow, I can’t manage (A) at all – any attempt and I can tell it’s coming out as sarcasm (“Oh, now my leg’s broken. Thanks SO much.”).

 

I’ve checked the American Dialect Society listserv archive, but I either used the wrong search terms, or there hasn’t been much discussion of it. My attention was particularly drawn to it by a recent political robocall (I live in Michigan) in which the candidate (who is older than I am) not only used (A), but managed to sound natural while doing it.

 

Thanks!

 

Bill Spruiell

Dept. of English

Central Michigan University

 

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/ To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"
Visit ATEG's web site at http://ateg.org/

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list" Visit ATEG's web site at http://ateg.org/

 


Helping your favorite cause is as easy as instant messaging. You IM, we give. Learn more.

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/
To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list" Visit ATEG's web site at http://ateg.org/


Connect and share in new ways with Windows Live. Get it now! To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/


NOTICE: This email message is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain confidential and privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, please contact the sender by reply email and destroy all copies of the original message.