Richard,

 

Here are your sentences partly paraphrased so as to bring out the grammatical relationships involved.  I have found that by putting the propositions involved in declarative form, I can see clearer how they relate to each other.  Notice especially how the difference between infinitives that are identifying adjectives (“this particular”) and those that are classifying adjectives (“of this kind”) is explicated.  Notice too that the time relations need to be expressed in the declarative forms.  Most prominent is the way most of the infinitives are in a potential (may, might) mode when rephrased as assertions.  Then, also in (3) the future state seems to require a different verb, whereas in (4) the prediction is just fine. 

We wanted him to leave.

He may leave.

We wanted it [this event].

We promised him to leave.

We will leave.

We promised him it [this event].

We want him to be the new attorney general.

He may become the new attorney general. 

We want his [state]. 

We select him to be the new attorney general.

He will be the new attorney general. 

We select him for this [state]. 

Wilma is eager to please.

Wilma may please someone.  

She is eager for this [activity].

Wilma is easy to please.

Someone may please Wilma.

This [activity] is easy (for them).

The Warthogs are the team to win.

The Warthogs may win (be the winners).

The Warthogs are this [particular] team.

The Warthogs are the team to watch.

Someone may watch the Warthogs.

They are a team of this kind. 

We prayed for the song to end.

The song may end.

We prayed for this [event].

We prayed for a song to dance to.

We may dance to a song.

We prayed for a song of this kind. 

The denture salesman encountered

  a difficult person to sell to.

Selling to certain persons is difficult. 

The denture salesman encountered a

person of this kind.

The denture salesman encountered

  a toothless person to sell to.

The denture salesman may sell to a toothless person.

He encountered a person of this kind. 

Aladdin hoped for a genie to appear.

A genie might appear. 

Aladdin hoped for this [event].

Aladdin hoped for a bride to marry. 

Aladdin would marry a bride. 

He hoped for a bride of this kind. 

Your college years are a time to remember.

You may remember your college years. 

These years are a time of this kind. 

Your college years are a time to learn.

You may learn during your college years. 

These years are a time of this kind. 

I suppose that the topics of presupposition, grammatical mood, etc., are all clearly underscored in this methodology.  What might not be clear is to what extent these are grammatical – are they syntactic issues or semantic issues.  Clearly these are grammatical differences of expression in English and other languages would make equivalent expressions using other means.  (Some even requiring the expression in multiple sentences.)   Then the question  seems to boil down to the extent to which the semantics is driving the syntax (in English).   Do languages share the same semantics?  Vastly different cultures seem to require even more exotic strategies for satisfactory translation. 

As culture changes between time and place and persons communicating, the idea of correctness seems to move farther and farther away from syntax and grammar. 

 

Bruce

 

From: Assembly for the Teaching of English Grammar [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Veit, Richard
Sent: Wednesday, December 03, 2008 1:14 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Correct?

 

Bill:

 

The two sentences you mentioned (“We wanted him to be hired” and “We wanted him to go home”) differ only in that the first has a passive infinitive, the second an active infinitive. Other pairs of sentences with superficial structural similarities may represent very diverse concepts. Such pairs are shown in the left column; the right column is an attempt to represent the sentence’s approximate meaning, not an attempt to state an underlying deep structure. Most of the examples are taken from my book Discovering English Grammar:

 

We wanted him to leave.

We promised him to leave.

 

We wanted [he leaves]

We promised him [we leave]

We want him to be the new attorney general.

We select him to be the new attorney general.

 

We want [he is the new AG]

We select him [he is the new AG]

Wilma is eager to please.

Wilma is easy to please.

 

Wilma is eager [Wilma pleases someone]

[Someone pleases Wilma] is easy

The Warthogs are the team to win.

The Warthogs are the team to watch.

 

The Warthogs are the team [the team wins]

The Warthogs are the team [we watch the team]

We prayed for the song to end.

We prayed for a song to dance to.

 

We prayed for [the song ends]

We prayed for a song [we dance to the song]

The denture salesman encountered

  a difficult person to sell to.

The denture salesman encountered

  a toothless person to sell to.

 

The denture salesman encountered a person

     [selling to that person is difficult]

The denture salesman encountered a toothless person

     [the salesman sells to that person]

Aladdin hoped for a genie to appear.

Aladdin hoped for a bride to marry.

 

Aladdin hoped [a genie would appear]

Aladdin hoped for a bride [Aladdin would marry the bride]

Your college years are a time to remember.

Your college years are a time to learn.

 

Your college years are a time [you remember that time]

Your college years are a time [you learn during that time]

 

It seems to me that any grammatical theory would need to account for these differences.

 

Dick

________________________________

Richard Veit
Department of English
University of North Carolina Wilmington


From: Assembly for the Teaching of English Grammar [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Spruiell, William C
Sent: Tuesday, December 02, 2008 9:36 PM
To: [log in to unmask]
Subject: Re: Correct?

 

Dear All:

 

I suspect that one of the reasons that many modern grammars use what seem to be simplistic structural pattern definitions  is that the differences among those sentences are differences in what the various participants are doing – the relationships among them – and we don’t really have a theoretically agnostic way of talking about that. The minute a term like “underlying subject” is used, the description is locked into a particular model.

 

This is true of all descriptions, of course (simply by using a label like “infinitive,” I’ve committed to a kind of model), but cases like these bring up major points of contention among current models. Almost everyone who works on English is happy with the term “infinitive,” but there is nowhere near the same level of consensus  about the idea that infinitives are really, truly, made out of full sentences, etc. I have a knee-jerk reaction the minute I see a phrase like “underlying subject,” and I’m sure I use phrases that others on the list would have an immediate negative reaction to as well.  One way authors of grammar books can try to dodge the entire issue is simply to omit any references to this type of material at all, and thus we end up with [S V DO INF].

 

Older grammars, like the ones Herb mentions, did something that I think we can still do: we can all agree that there are different patterns of relationships among the participants, even if we don’t agree on why those differences exist. To some extent, the differences among the patterns can be “anchored” by relating them to native-speaker reactions to questions about implications of the structure (e.g. “If I say that ‘X V-ed Y to Z’ am I saying that it’s Y who will be doing the Z-ing?”).  In other words, we can adopt ways to probe for differences that there will be wide consensus on, even if there is no such consensus on what the differences mean for a theory of linguistic structure (this is what I’m trying to get at with the term “theoretically agnostic”).

 

Bill Spruiell

Dept. of English

Central Michigan University

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/



NOTICE: This email message is for the sole use of the intended recipient(s) and may contain confidential and privileged information. Any unauthorized review, use, disclosure or distribution is prohibited. If you are not the intended recipient, please contact the sender by reply email and destroy all copies of the original message.

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/