Scott,
    If you google it, you'll get millions of hits. The acronym ISYP is
also common I'm told in text messaging.
    We have a long tradition of expressing understanding as sight."I see" 
means "I understand." "I see what you are saying." "I see what you are
up to.">
    I'm squarely in the northeast, but it seems very common to me.

Craig

 A recent book review on Linguist List gave examples of idioms from the
> British corpus:
>
> 'take the plunge', 'see a point'  and 'write a letter'.
>
> I gave no problems with the 1st and 3rd in my American English; however, I
> do not recall ever
>
> encountering the 2nd idiom:  "see my/your/his/her/their point."  I see no
> point; I do not see any point;
>
> I don't see the point.  Is there a point to this .?  The idiom "see a
> point"
> is not in my American
>
> English corpus of usage-nor do I recall reading it.
>
>
>
>
>
> N. Scott Catledge
>
>
>
>
> To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface
> at:
>      http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html
> and select "Join or leave the list"
>
> Visit ATEG's web site at http://ateg.org/
>

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at:
     http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html
and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/