Scott, If you google it, you'll get millions of hits. The acronym ISYP is also common I'm told in text messaging. We have a long tradition of expressing understanding as sight."I see" means "I understand." "I see what you are saying." "I see what you are up to."> I'm squarely in the northeast, but it seems very common to me. Craig A recent book review on Linguist List gave examples of idioms from the > British corpus: > > 'take the plunge', 'see a point' and 'write a letter'. > > I gave no problems with the 1st and 3rd in my American English; however, I > do not recall ever > > encountering the 2nd idiom: "see my/your/his/her/their point." I see no > point; I do not see any point; > > I don't see the point. Is there a point to this .? The idiom "see a > point" > is not in my American > > English corpus of usage-nor do I recall reading it. > > > > > > N. Scott Catledge > > > > > To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface > at: > http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html > and select "Join or leave the list" > > Visit ATEG's web site at http://ateg.org/ > To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list" Visit ATEG's web site at http://ateg.org/