I want to add another voice of thanks! I appreciate you taking the time to articulate this information in an easy-to-understand format. This is NOT above the heads of high school students, and I look forward to sharing it with them! I think this would make a great "exploration of English" tidbit.

John

On Mon, Aug 29, 2011 at 10:45 PM, STAHLKE, HERBERT F <[log in to unmask]> wrote:

Here’s a short treatment of initial <h> in English.  I’m taking a historical approach to the problem in part out of inclination—I do historical linguistics, but I also think understanding why orthographic initial <h> behaves a little oddly in English requires understanding its history.  In this discussion, I’m using the linguistic conventions of // to identify sounds and <> to identify letters. 

 

/h/ deletion is a bit messy.  One of the fundamental discoveries and principles of historical linguistics is that sound change is regular.  If a sound changes, it changes all across the language, not just in some words.  For example, English /t/ has deleted consistently between a fricative (/th, f, s/) and /l/ or /n/, as in “listen,” “whistle,” “wrestle,” “often,” etc.  However, social and other external pressures can interfere with this regularity, and that’s what’s happened with English initial /h/.  Old English had initial /h/ in words like “horse,” “heart,” “hand,” “hound,” and many others and did not drop it.  /h/ dropping didn’t begin till well after the Norman invasion and was influenced by French spelling.  English borrowed lots of French words spelled with initial <h>, a sound that was not, and is not today, pronounced in French.  In fact, those initial <h> had never been pronounced, not even when they originated in Latin, as most of them did.  So the words were borrowed without the initial /h/ sound but were spelled with the letter <h>.  

 

As literacy spread, English speakers who did not speak French confronted initial <h> that were pronounced and initial <h> that were not.  We still have this in words like “honor,” “honest,” and “hour,” all French loans that have remained /h/-less, unlike “hotel” and “hospital,” French loans that have gained an initial /h/.  The initial <h> that are now pronounced in loan words are examples of what’s called “spelling pronunciation,” the same force that leads people to pronounce the <t> in “often” or the <l> in “almond.”  Spelling pronunciation applies haphazardly.  It’s not a form of regular sound change.  Rather, it a kind of hyper-correction.  In many cases, the initial /h/ has come to be accepted as standard, as in “history”; in others it has not.

 

The difference between “an historic event,” without the /h/, and “a history of English,” with the /h/, shows how the /h/-less pronunciation of the loanword would lead to the use of the indefinite “an” and the definite /Di/, which sounds like “thee.”  What has happened with some words, like “history,” is that they have sounded the initial <h> through spelling pronunciation, and this change then analogizes to the adjective form so that it too is consonant-initial and takes the indefinite “a.” 

 

/h/-insertion, in those dialects of BrE English that have it, and this covers most of England, is a form of hypercorrection.  The speaker knows that in BBC English, for example, some <h> are pronounced and some are not, but the speaker doesn’t know which are which, and so he or she will tend to omit /h/ unless the word is emphasized, in which case an /h/ gets inserted whether it’s there in BBC English or not.  Like other examples of hypercorrection, this is not a rule-governed, regular phonological pattern.  It varies with speakers and occasions. 

 

Herb

 

From: Assembly for the Teaching of English Grammar [mailto:[log in to unmask]] On Behalf Of Scott Catledge
Sent: Monday, August 29, 2011 12:20 PM

Subject: Dropping the h

 

My MS Word did not like most of the discussion and left only a few sentences legible.

For this reason I may be repeating what others have said; if so , my apology.

 

I keep the ‘h’ in “the historical” and drop it in “an historical.”  I say “a history.”  Why do

I not say “an history.”  The very presence of ‘an’ tells me that the ‘h’ in historical is

silent—but why?  I cannot think of another phrase comparable to “an historical” 

 except ‘an hysterical.” 

Can you?

 

Norman Scott Catledge, PhD/STD

Professor Emeritus

history & languages

 

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/


To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at: http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/