ATEG Archives

December 2009

ATEG@LISTSERV.MIAMIOH.EDU

Options: Use Monospaced Font
Show Text Part by Default
Show All Mail Headers

Message: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Topic: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]
Author: [<< First] [< Prev] [Next >] [Last >>]

Print Reply
Subject:
From:
Larry Beason <[log in to unmask]>
Reply To:
Assembly for the Teaching of English Grammar <[log in to unmask]>
Date:
Fri, 18 Dec 2009 13:56:59 -0600
Content-Type:
text/plain
Parts/Attachments:
text/plain (67 lines)
Bill,
That's a really good point.  I should point out that I've been careful about the www sources I look at--mainly sources such as the US senate and various academic websites.  Most want to use "chair pro tempores".

Do you (or anyone) know offhand what the plural would be if we follow Latin inasmuch as possible, as you're suggesting? I can check w/ our classics people but I'll toss it out to the list as well.  Would the most Latin version be "chair pro tempores" as I'm assuming?

Larry

Larry Beason
Associate Professor & Composition Director
Dept. of English, 240 HUMB
Univ. of South Alabama
Mobile AL 36688
(251) 460-7861
>>> "Spruiell, William C" <[log in to unmask]> 12/18/09 1:49 PM >>>
Larry,

I would think that an inscription -- particularly on a bell tower -- would strongly encourage conformity to Latin, rather than to web usage; it's as if the minute you take a chisel to stone, you're required to use hyperformal register, and that includes worrying about Latin case suffixes. I've never seen a university using abbreviations on stone, but "shall" appears with worrying frequency. And if you have a Classics department, you will never, *ever* hear the end of the matter if you don't get the Latin right. That entire field is oriented toward the idea of never giving up.

Sincerely,

Bill Spruiell


-----Original Message-----
From: Assembly for the Teaching of English Grammar on behalf of Larry Beason
Sent: Fri 12/18/2009 1:56 PM
To: [log in to unmask]
Subject: plural of "Chair pro tempore"
 
Dear Colleagues:

Before my school inscribes a phrase (literally to be set in stone) onto our new bell tower, they want to check the plural form of "Chair pro tempore."

According to general convention of how to form plural with titles, I would assume the major term/noun should receive the pluralization marker (thus, "chairs pro tempore"), as done with "Queens of England" or "mothers-in-law".

But the Latin phrase muddles the issue.   Looking at various documents on the web and how they create the plurals of "pro tempore," I'm seeing far more uses of "chair pro tempores" (not to mention a handful of "chairs pros tempore").

Does anyone have any insight on this matter?  I don't think it's so much a matter of Latin rules as it is a matter of conventions for English terms that hijack Latin. The last time I dealt with such a construction and question, I recommended we the follow the convention that most colleges follow (I've forgotten the term in question before).  

Larry

Larry Beason
Associate Professor & Composition Director
Dept. of English, 240 HUMB
Univ. of South Alabama
Mobile AL 36688
(251) 460-7861

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at:
     http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html
and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/


To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at:
     http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html
and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/

To join or leave this LISTSERV list, please visit the list's web interface at:
     http://listserv.muohio.edu/archives/ateg.html
and select "Join or leave the list"

Visit ATEG's web site at http://ateg.org/

ATOM RSS1 RSS2